您的位置:网站首页 > 外事外务

台湾王孟源文章:【大陸】真理只在大炮的射程之内

日期:2017-10-6 10:59:36 人气: 标签:
导读:英語裏有一個單字叫做Apocrypha,指的是天主教版舊約聖經比猶太教版本多出來的章節。它的引申字Apocryphal一般用來形容錯誤或可疑的描述,用Trump的詞匯就是假新…

    英語裏有一個單字叫做Apocrypha,指的是天主教版舊約聖經比猶太教版本多出來的章節。它的引申字Apocryphal一般用來形容錯誤或可疑的描述,用Trump的詞匯就是假新聞。Apocryphal Quote則是假的引用句,通常是找個名人來揹鍋。這在網絡時代之前,因爲搜索資訊很不容易,記者和文人即使不是故意想撒謊,也會了省事而胡猜。有了網絡之後沒有藉口,但是很多鍵盤俠以唬人為能事,編造出假出處後,往往以訛傳訛,成爲定論。
    我個人的印象是用中文的網民對事實的尊重比用英文的要弱很多,以唬人為專業的鍵盤俠也遠較普遍,論證的時候不管有沒有需要都喜歡編造假事實。如果被人質詢,往往就再編造一個消息的出處。這套伎倆使讀者對任何文章都心存懷疑,也就很浪費大家的時間。相對的,西方人通常只在有實際相關利益的時候才會試圖扭曲真相,手段也主要不是編造,而是隱瞞部分消息,然後再用微妙的選詞差別,製造錯誤的印象。這就要求讀者必須有相當的專業知識,或者明白背後利益輸送的奧妙,才能準確地識破,但是至少不必每句話都先查證。
    幾年前,我剛開始讀大陸的新聞和論壇的時候,就常看到“真理只在大炮的射程之内”這句話。當時也不以爲意,因爲大陸的基礎教育和文化體系有別於英美和民國,來自俄國的俗話和毛澤東的語錄都不是我所熟悉的。尤其毛在20世紀的政治人物中,算是留下引用句最多的了,而且往往很直白,例如“槍桿子出政權”,口氣就和“真理只在大炮的射程之内”類似。但是後來我對事實細節好奇的老毛病犯了,開始搜索這句話的確實出處,才知道大陸網民一般是把它歸在Bismarck的語錄裏,而且是在他於1862年九月30日,對普魯士國會預算委員會所給的那篇極著名的鐵血演説裏面。
   這就有點奇怪了,因爲那篇演説非常有名,英文翻譯到處都是;而網絡上含有“真理只在大炮的射程之内”的中文翻譯版,不但讀起來甚爲突兀,而且那句話根本在任何英文版都找不到對應。我後來詳查了Bismarck的語錄,發現他從來沒有説過“大炮”或“射程”這兩個字。事實上,他是一個政治家和外交家,不是軍官出身,沒有打過仗,所以那句話和他的語氣格格不入。即使他想說同樣的道理,也會用比較委婉和文藝的詞匯。
    那麽誰會說出這樣霸氣裸現的話呢?我去查了Stalin的語錄,沒有。Napoleon,不是。Louis XIV,也不是。Hitler?我發現他很囉嗦,完全沒有這樣言簡意賅的例子。其實這整個句子,不管怎麽翻譯,Google都找不到與之對應的英文版。看來它是早年某位不知名的大陸評論員模仿毛澤東語氣所發明的,後來大家喜歡它的含義,流傳漸廣,真正的出處卻被遺忘了。
    當然它對英美霸權的炮艦外交,描述得入木三分,但是并不完整。我常說美國的霸權建立在三個支柱上:金融、宣傳和軍事。“真理只在大炮的射程之内”指的是金融利益依賴軍事力量來開拓和保護,但是我們也必須說“大炮只該用在真理的範圍之内”,因爲沒有宣傳支持的武力,必然事倍功半,2003年的伊拉克戰爭就是明顯的例子。
    對於迷信“會閙的有糖吃”的臺灣愚民,“真理只在大炮的射程之内”是個極端陌生的概念,可能根本無法接受,那麽至少先學學一句Bismarck真正説過的話吧:“A Conquering Army On The Border Will Not Be Stopped by Eloquence.”也就是“口水是阻擋不了敵軍的。”
          ——以上由大连律师转帖,限于技术限制,不能尽显王孟源先生原文的风貌,欢迎登陆王先生的部落格查阅原文!

          



下一篇:没有资料